英語

ソラミミ洋楽で英語学習 Bananarama “Venus”にサイヤ人登場!?

こんにちは、けしもちです。

いつまで経っても洋楽や洋画が日本語のようにわかるようになりません(涙)

もう20年くらい英語勉強してるんだけどねー苦笑

さて、もう今さら見栄とかプライドも求めなくなってきた今日この頃、私のバカ耳精度を皆さんにご披露して、少しでも英語学習のモチベーションにつなげてもらおうというネタを思いつきました。

ソラちゃん
ソラちゃん
それは英語学習者のモチベーションにつながるのか?

日本には過去にテレビ番組「タモリ倶楽部」に空耳アワーという伝説的プログラムがあったくらいなので、私の他にも洋楽がわけわからんように聞こえる人は沢山いるのでしょう。

 

あ、でも空耳アワーは、英語の歌詞がこんな日本語に聞こえたってやつでしたが、私の場合は英語の歌詞がこんな英語に聞こえた、というものです。

あっちは番組だから笑えてなんぼなんですけど、こっちは曲がりなりにも英語学習者です。

真剣に英語の勉強してんのに、英語の聞き間違い晒すとか普通に超恥ずかしい・・・

ミレくん
ミレくん
と言いつつブログのネタにするくらいだから、本当は別になんとも思ってないんじゃないの?

 

「うっ・・・」

 

そんな恥も、みなさんの英語力向上に役立てばと思い、思いっきって自分の聴き間違え、勘違いを披露することにします(ドヤッ)

 

さて、記念すべき第1回はこちら!

Bananarama の Venus です

 

かなり有名なので皆さんご存知かもしれませんね。

では早速、けしもちにはこのVenusがどう聞こえたのか?をご紹介します。

けしもちのバカ耳で聞き取れた歌詞

She’s got it
Your baby, she’s got it.
I’m your venus.
I am your fire,
Jorge sayyan

けちもちの脳内翻訳

彼女は持ってるわ。
あなたの可愛い彼女は持ってるのよ。
私はあなたの女神よ〜。
私はあなたの熱い炎。
ジョージ、サイヤ人。

 

いや、我ながらツッコミどころが満載でお恥ずかしい・・・て言うか、彼女は何を持ってるんでしょうね笑

「私はあなたの炎よ〜」とか、相当なメンヘラ彼女です。

挙げ句の果てには「ジョージ、サイヤ人」て‥‥いや、ジョージてだれやねん?!

て言うか、ジョージめっちゃ強いやん!!

わけわからんことになるので、正解の歌詞も載せておきますw

本物の歌詞

She’s got it
Yeah, baby, she’s got it
I’m your Venus
I’m your fire at your desire

※赤字下線は聞き間違えていたところ

参考和訳 その1

わかってるわ
大丈夫よ、わかってる
私はあなたの女神よ
あなたの欲望をかき立てる女

 

参考和訳 その2

彼女はわかってる
そうよ、何でもわかってるわ
私はあなたのヴィーナス
あなたの求める炎よ

 

正しい歌詞を知って‥‥

いやあ、思ったよりも割と聞き取れてるもんですね笑

初回にしては悪くないかも。

歌詞も和訳もほぼ正解だったんじゃないですか?

“ジョージ、サイヤ人”を除いて。

ソラちゃん
ソラちゃん
・・・

At your のところが、アッジュァ→ジョージ

desireは、(ディ)サイヤ→サイヤン

という具合に聞こえてしまったんですねー。

あり得ないですね〜www

ミレくん
ミレくん
本当に20年も英語やってんの??

まぁ、これを知った後で何回聞いたところで、結局「ジョージサイヤン」にしか聞こえないですけどね。

 

今回のソラミミ洋楽シリーズはここまで。

聞き間違えたってなんぼのもんじゃい!

失敗を積み重ねてこそ、明日の成功がある

また次回をお楽しみに〜!

ABOUT ME
けしもち
ソラミレ!運営者のけしもちです。 標準語が話せる関西人を自称している30代。 陽気な相方と、小学生の元気すぎる女子2人の4人で家族してます。 得意の英語、教育を中心にITガジェットや日用品など色々なことを記事にしております。 興味を持ってくれた方は、”プロフィール”のページをご覧ください。
%d人のブロガーが「いいね」をつけました。